Как и любой другой язык, английский постоянно пополняется какими-нибудь лексическими новинками. Это одна из причин, почему изучение английского языка за рубежом – оптимальный способ начать свободно общаться с иностранцами. И главное здесь – языковая среда. Люди не станут разговаривать с вами книжными фразочками и излишне заморачиваться литературщиной. Нет, здесь вы познакомитесь с живым языком. Чаще всего он заметно отличаться от того варианта, который мы привыкли слышать в родной стране (на курсах или уроках).
Одна из излюбленных вещей, к которой постоянно прибегают носители языка – сокращения. Из-за этого предложения становятся еще более скомканными, нераздельными между собой и, соответственно, трудными для восприятия. Чтобы на первых парах коммуникация с новыми друзьями давалась вам легче, мы подготовили список распространенных сокращений, которые присутствуют в речи практически каждого native speaker.
1. Gonna, |ˈɡɑː.nə|
Очень распространенное выражение, являющееся сокращением фразы to be going to (собираться). Во-первых, так фраза заметно сокращается, а, во-вторых, употребление глагола to be здесь вовсе не обязательно. Его можно упустить и донести свою мысль еще быстрее.
2. Cuz (coz), |kɔːz|
Особенно сокращение используется не только в разговоре, но и в смс-сообщениях (отличная экономия печатных символов). Трудно поспорить, что слово because (потому что) слишком длинное и употреблять его носителям языка неудобно. К слову, это отлично прослеживается в песнях и поэзии. Сокращение помогает сделать слог ровным и удобным к прочтению, а также сохранить ритм.
3. Wanna, |ˈwɑː.nə|
Это выражение заменяет сразу два других (want to и want a). Используют его, когда хотят чего-то, или же когда хотят сделать что-то.
4. Dunno, |dəˈnoʊ|
Как и все предыдущие выражения, это подходит для неформальной обстановки, особенно, когда вы понятие не имеете, что отвечать. Полный вариант фразы – I don’t know. Слово же dunno позволяет упускать местоимение «я» и бережет ваш язык от лишних движений.
5. Lemme, |ˈlɛmɪ|
Сокращенный вариант фразы let me. Употребляется, когда вы просите позволить вам что-либо сделать.
6. Рrolly, |ˈprɔlɪ|
В отличие от большинства предыдущих примеров, это именно сокращение слова, а не их слияние. Рrobably (возможно) выговаривать слишком долго. Употребляется такое слово не слишком часто, но звучит достаточно мило.
7. Jever, |ˈdʒevər|
Не совсем очевидное сокращение, которое собрало в себе целых три слова – did you ever (ты когда-нибудь). Слово «ты» в этой фразе упускается в принципе, а did меняется всего на одну букву – j. Непривыкшие к подобному выражению иностранцы часто путают его на слух с jewel. По смыслу, конечно, получается полная глупость, но такова уж особенность мозга: пытаться заменить незнакомые выражения на те, что есть в памяти.
8. Kinda, |ˈkaɪ.ndə|
Если рассматривать это как обычное сокращение, то более-менее понятно. Исходная фраза – kind of, то есть вид/тип чего-либо (может использоваться, например, в вопросах о музыкальных вкусах человека и т.д.)
В более же сленговом варианте такое сокращение используется вместо нашего «типа, вроде». Well, I kinda like him – он мне типа нравится.
9. Ain’t, |eint|
Часто сталкиваться с этим выражением вам не придется, ведь в кругу носителей языка оно считается слишком неформальным. Впервые его начали употреблять представители низших каст Лондона.
Заменить таким сокращением можно целый ряд выражений: am / is / are not; have / has not. Одним словом, аin’t – это отрицание, причем крайне эмоциональное. Поэтому основная сфера его применения – песни.
10. Whatcha, |wɑːtʃə|
Может заменять как фразу what are you upto, так и фразу what have you. Чаще всего используется в контексте вопроса «что ты собираешься делать?», но встречается и в других выражениях (whatcha got there? – что там у тебя?).
К слову, несмотря на то, что выражения считаются сленговыми, можно их услышать и в аудитории. Собственно, этим курсы английского языка за границей и отличаются от аналогичных предложений в родной стране. Все преподаватели здесь – носители языка, которые пытаются построить урок в максимально интерактивном формате. Тут уж не проконтролируешь свою речь настолько, чтобы полностью исключить сленг и обиходные выражения. В прочем, в данном случае это играет вам на руку!